sábado, 24 de diciembre de 2011

IBAÑEZ & ANDRÉ FRANQUIN: PARECIDOS RAZONABLES


Sin pretender sacarle un ápice de mérito a la extensa obra del genial Francisco Ibañez, o dudar de su demostrado talento, hoy quisiera compartir con todos vosotros, a modo de mera curiosidad, otro de esos esperpénticos rumores que llevan mucho tiempo circulando por la red: él hipotético plagio de infinidad de gags (e incluso diseños parciales de personajes) que el famoso autor español habría hecho de ciertos cómics extranjeros (principalmente de la industria franco-belga).

En primer lugar os dejaré con la reveladora traducción de una página francesa colgada ya hace un tiempo: (http://lagaffemegate.free.fr/franquin/copiage/copiage.htm), cuyo título -traducido- no podría ser más demoledor: Francisco Ibañez copió, plagió, imitó, recopió y saqueó a Franquin.

Esta es la referida traducción de la misma:

"Francisco Ibañez es un autor de cómics muy popular en España. En Francia o en Bélgica, Ibañez es poco conocido. Sólo sus personajes principales, Mortadelo y Filémon, han sido aquí editados en álbumes. Si coges un cómic de la serie El botones Sacarino de Francisco Ibañez, inmediatamente te darás cuenta que el personaje está profundamente inspirado tanto por Gastón Lagaffe como por Spirou. Sacarino, como Gastón, trabaja en una oficina, donde no hace nada muy útil, al contrario, comete tropelías todo el tiempo. Tiene un gato, y su principal preocupación es alimentarlo. La cara de Sacarino es claramente una copia de la de Gastón, exceptuando el cabello. Si Sacarino no repitió el traje de Gastón, fue solo para apropiarse del de Spirou, ya que trabaja en una oficina.

La secuencia que aparece a continuación fue copiada en una historieta de Sacarino. La trama es muy similar a la de Gastón n°294, ya que la persona que mete la pata le envía un queso de cabra a un editor de Nueva york. La copia es flagrante.


Hasta los temas recurrentes en Gastón son saqueados de manera desvergonzada: la bola del juego de bolos, el gato majareta, y una gran parte de los gags en 1/2 plancha. Incluso los pendientes de Fantasio y Sr. Dupuis aparecen en esa historieta.

La diferencia existente entre las historietas de Franquin y las de Ibañez reside principalmente en la extrema violencia de las situaciones, las caídas y los golpes se acercan más al "cartoon" que al cómic franco-belga.

Este pillaje organizado de Franquin por Ibañez se hizo en una época (años 70) en la que la historieta española aparecía en algunos periódicos. La penetración del cómic francés y belga era casi inexistente a excepción de Tintín, Astérix o Lucky Luke... Spirou y Gastón aún tardarían un tiempo en aparecer... Ibañez utilizó la inspiración de los gags de Gastón tanto en Mortadelo y Filemon, para historietas de una única plancha o hasta en el meollo de aventuras de álbumes completos, como en los de Sacarino. La cantidad de gags completos copiados casi tal cual es impresionante. Sinó, también hay muchos pequeños detalles (personajes, decorados, vehículos) diseminados en todas las viñetas en los que no siempre es tan fácil reparar..."

Independientemente de estas polémicas afirmaciones, deciros que internet está plagado de otros muchos ejemplos que también parecen avalar dicha teoría. A continuación he recopilado algunos de los más significativos (aunque hay muchos más a poco que busquéis en la red):

La mitad superior es de Franquin, la inferior de Ibañez. ¿No hay algún "parecido"?
Nuevamente mitad superior (Franquin) e inferior (Ibañez)

Y una vez más el reparto habitual...

Parece ser que la culpa fue de Bruguera y sus frenéticos plazos de entrega, y es que según se dice, la propia directiva de la empresa era la que suministraba revistas de cómics franco-belgas a sus autores sugiriéndoles que "se inspiraran" en los mismos para entregar a tiempo. ¿Qué opináis vosotros?.

Quizá también te interese leer: El éxito sin precedentes de Mortadelo y Filemón.

3 comentarios:

  1. Me he entretenido en comparar las series de viñetas de Gastón y Mortadelo (las historias cortas) y lo cierto es que, aun aceptando que el chiste es muchas veces el mismo, el desarrollo es mucho más complejo en Ibáñez que en Franquin. No se trata solo de "la extrema violencia" que apunta interesadamente el autor de la página francesa "lagaffemegate", sino de detalles de ingenio como los disfraces de Mortadelo o las expresiones de los personajes (los de Franquin parecen repetir siempre el mismo gesto, son sosos con ganas). En fin, bendito plagio si se mejora lo plagiado.

    ResponderEliminar
  2. Un copia es una copia no se puede justificar y más cuando creces con un nombre y te beneficias de forma flagrante con el esfuerzo de otros.

    ResponderEliminar
  3. Es fácil hacer mejor humor de algo que ya existe... la tela sería que lo hiciese peor.

    ResponderEliminar

Por favor, se ruega que seáis lo más respetuosos posibles en vuestros comentarios, ya que aquellos que sean violentos, racistas o deliberadamente ofensivos no son bienvenidos en este blog, por lo que en ningún caso serán publicados.